-
1 осмыслить
comprendre vt, saisir le sens de qch ( понять); se rendre compte [kɔ̃t] de qch ( дать себе отчёт в чём-либо); interpréter vt ( истолковать)осмы́слить проше́дшее — comprendre ce qui est arrivé
* * *vgener. analyser -
2 осмыслять
comprendre vt, saisir le sens de qch ( понять); se rendre compte [kɔ̃t] de qch ( дать себе отчёт в чём-либо); interpréter vt ( истолковать)осмы́сля́ть проше́дшее — comprendre ce qui est arrivé
* * *v1) gener. penser2) phil. conceptualiser -
3 осмысливать
comprendre vt, saisir le sens de qch ( понять); se rendre compte [kɔ̃t] de qch ( дать себе отчёт в чём-либо); interpréter vt ( истолковать)осмы́сливать проше́дшее — comprendre ce qui est arrivé
-
4 осмысливать
несов.comprender vt, entender (непр.) vt; darse cuenta, darse acato (Ю. Ам.) ( давать себе отчёт в чём-либо)* * *comprendre vt, saisir le sens de qch ( понять); se rendre compte [kɔ̃t] de qch ( дать себе отчёт в чём-либо); interpréter vt ( истолковать)осмы́сливать проше́дшее — comprendre ce qui est arrivé
-
5 чутьё
с.1) ( у животных) flair m, odorat mхудо́жественное чутьё — goût m ( или intuition f) artistique
языково́е чутьё — sens [sɑ̃s] m de la langue
* * *n1) gener. le sens de (qch) (к чему-л.), nez, instinct2) colloq. pifomètre, feeling (в каком-л. деле)3) argo. reniflette -
6 превратно истолковать смысл
advgener. tordre le sens de (qch) (чего-л.)Dictionnaire russe-français universel > превратно истолковать смысл
-
7 придавать смысл
vgener. attribuer un sens (à qch) (чему-л.) -
8 ухватить смысл
vgener. attraper le sens de (qch) (чего-л.) -
9 значение
с.1) signification f; sens [-s] m ( смысл); acception f (сло́ва)прямо́е значе́ние — sens propre; acception propre
перено́сное значе́ние — sens figuré
в буква́льном значе́нии — au sens strict
2) ( важность) portée f, importance fпридава́ть значе́ние чему́-либо — attacher de l'importance ( или de la valeur) à qch, faire cas de qch
э́то не име́ет никако́го значе́ния — cela n'a aucune importance, cela n'est d'aucune conséquence
ме́стного значе́ния — d'intérêt local
3) ( роль) rôle m4) мат. valeur f* * *n1) gener. conséquence, force, importance, intérêt (Les carbures de bore constituent une classe de matériaux d'intérêt industriel en raison de leurs propriétés mécaniques remarquables.), sens, idée (Rentrer: Synonyme usuel de ENTRER (sans idée de retoiur, de répétition)), sémantisme, acception (слова), portée, signification, valeur2) colloq. gabarit3) liter. dimension4) eng. intelligence5) ling. contenu6) metal. Val.7) radio. valeur (величины)8) IT. grandeur (ñì. òæ. quantité, valeur), importation, taille9) mech.eng. moyenne -
10 участие
с.1) ( соучастие) participation f; concours m; collaboration f ( сотрудничество)привлека́ть кого́-либо к уча́стию в чём-либо — faire participer qn à qch; intéresser qn à qch ( заинтересовать)
принима́ть уча́стие в чём-либо — participer à qch, prendre part à qch; avoir part à qch ( в разделе)
конце́рт с уча́стием тако́го-то — concert m avec le concours de...
2) ( сочувствие) intérêt m; sympathie f ( симпатия)с живе́йшим уча́стием — avec le plus vif intérêt
относи́ться с уча́стим к кому́-либо — sympathiser avec qn
принима́ть уча́стие в ко́м-либо — porter intérêt à qn, s'intéresser à qn
* * *n1) gener. mise en jeu (Comparaison de la mise en jeu des sens physiques dans quelques activités humaines de contact), part (в чём-л.), intérêt, intervention, participation, partie (в игре; в деле)2) colloq. quote-part3) politics. présence -
11 привести
привести́ ребёнка домо́й — ramener l'enfant à la maison
2) мат. réduire vt3) ( к чему-либо) mener vt à qch; aboutir vi à qch ( кончиться чем-либо)э́то к добру́ не приведёт — ça finira mal
4) (факты, данные и т.п.) citer vt; alléguer vt ( ссылаться на что-либо)привести́ что́-либо в приме́р — citer qch en exemple
привести́ доказа́тельства — produire ( или donner, alléguer) des preuves
5) ( в какое-либо состояние) mettre vt en; réduire vt à qch ( довести); jeter (tt) ( или plonger) vt dans (бросить, повергнуть)привести́ в отча́яние — mettre au désespoir
привести́ в поря́док — mettre en ordre, ranger vt
привести́ дела́ в поря́док — régler les affaires
привести́ в де́йствие — mettre en marche ( или en mouvement)
привести́ в исполне́ние — mettre à exécution
привести́ в чу́вство — faire reprendre ses sens [sɑ̃s] à qn
привести́ в него́дность — mettre hors (придых.) de service
••привести́ к прися́ге — faire prêter serment à qn, assermenter vt
не приведи́ Го́споди — que Dieu me (te, lui, etc.) garde (de + infin)
* * *vgener. invoquer (аргумент) -
12 смысл
м.1) sens [sɑ̃s] mздра́вый смысл — bon sens, sens commun
прямо́й смысл — sens propre
перено́сный смысл — sens figuré
смысл зако́на — l'esprit de la loi
в широ́ком смысле — au sens général
в буква́льном смысле — littéralement; au pied de la lettre
понима́ть в дурно́м смысле — prendre en mauvaise part
э́то не име́ет смысла — cela n'a pas le sens (commun), cela ne rime à rien, cela ne tient pas debout
2) (цель, основание) raison fнет смысла туда́ идти́ — il n'y a aucune raison d'y aller; ce n'est pas la peine d'y aller (не сто́ит)
••в смысле чего́-либо ( в отношении) — du point de vue de qch
в по́лном смысле сло́ва разг. — dans toute la force de ce terme
вопреки́ здра́вому смыслу — en dépit du bon sens
* * *n1) gener. signification, esprit, sens2) liter. enjeu3) eng. intelligence -
13 сторона
ж.1) ( направление) côté mв стороне́ ле́са — du côté de la forêt
пойти́ в ра́зные сто́роны — partir (ê.) dans des directions différentes
пройти́ стороно́й (о туче и т.п.) — passer de côté
2) (местность, страна) pays m; contrée fродна́я сторона́ — pays natal
чужа́я сторона́ — contrée étrangère
3) (боковая часть, боковое пространство) côté m; part fотложи́ть что́-либо в сто́рону — mettre qch de côté
бро́ситься в сто́рону — se jeter (tt) de côté; faire un écart ( о лошади)
уклони́ться в сто́рону — dévier vi, s'écarter
сверну́ть в сто́рону — tourner vi
отвести́ кого́-либо в сто́рону ( для разговора) — prendre qn à part
держа́ться в стороне́ — demeurer (ê.) à l'écart
4) ( поверхность предмета)пра́вая, лицева́я сторона́ мате́рии — endroit m (de l'étoffe), beau côté m
ле́вая сторона́ мате́рии — envers m (de l'étoffe)
лицева́я сторона́ до́ма — façade f
лицева́я сторона́ меда́ли — face f
обра́тная сторона́ меда́ли прям., перен. — revers m de la médaille
5) (в споре, в процессе и т.п.) parti m; юр. partie fпроти́вная сторона́ — partie adverse
взять чью́-либо сто́рону — prendre le parti de qn
стать на чью́-либо сто́рону — se ranger du parti de qn
высо́кие догова́ривающиеся сто́роны дип. — les Hautes (придых.) Parties Contractantes (сокр. H.P.C.)
6) геом. côté mсторона́ треуго́льника — côté d'un triangle
7) ( точка зрения) aspect mрассмотре́ть вопро́с со всех сторо́н — considérer une question sous tous ses aspects
••факти́ческая сторона́ де́ла — l'aspect pratique de l'affaire
с мое́й стороны́ — de mon côté, pour ma part
я со свое́й стороны́ подде́рживаю предложе́ние — moi, de mon côté j'appuie la proposition
э́то мой ро́дственник со стороны́ отца́ — c'est un parent du côté de mon père
дед со стороны́ отца́ — grand-père paternel
как э́то глу́по с их стороны́ — comme c'est bête de leur part
э́то ду́рно с ва́шей стороны́ — c'est mal à vous (de)
ни с той ни с друго́й стороны́ — ni d'un côté ni de l'autre
оста́вить что́-либо в стороне́ — laisser qch de côté
узна́ть что́-либо стороно́й — apprendre qch indirectement
иска́ть что́-либо на стороне́ — chercher qch ailleurs
отпусти́ть на все четы́ре сто́роны — donner la clef des champs à qn; rendre sa liberté à qn
шу́тки в сто́рону! — cessons de plaisanter!
моё де́ло сторона́ — ce n'est pas mon affaire; cela ne me regarde pas
* * *n1) gener. facette, partie (в процессе, в договоре), façade (Façade avant du LCD avec vitre et cadre), aspect, côté, face, flanc, pan, sens2) navy. bande3) obs. part (употр. тж в выражениях)4) liter. versant, acteur, dimension, biais5) sports. bordée (гребцы одной стороны)6) milit. parti (на манёврах)7) eng. joue, côté (поверхности)8) law. plaideur (в судебном процессе)9) metal. front, marge -
14 худо
I с. разг. уст.mal mон никому́ не де́лает ху́да — il ne fait de mal à personne
••IIнет ху́да без добра́ посл. — прибл. à quelque chose malheur est bon
1) нареч. mal; pauvrement ( бедно)ху́до отзыва́ться о ко́м-либо, о чём-либо — parler (en) mal de qn, de qch
2) предик. безл. c'est malмне ху́до — je me sens mal; je me sens indisposé; je ne me sens pas bien
ему́ сде́лалось ху́до — il s'est trouvé mal, il s'est senti mal
ему́ ху́до пришло́сь — mal lui en a pris
••ху́до-бе́дно — tant bien que mal, cahin-caha
-
15 худо
I с. разг. уст.mal mон никому́ не де́лает ху́да — no hace mal a nadie
••IIнет ху́да без добра́ посл. — no hay mal que por bien no venga
1) нареч. mal, malamente2) безл. в знач. сказ. está malему́ ху́до — se siente mal
мне ста́ло ху́до — me encuentro mal
ему́ ху́до придётся — pasará grandes apuros, se verá negro
••ху́до-бе́дно прост. — lo menos; por lo menos ( по крайней мере)
* * *I с. разг. уст.mal mон никому́ не де́лает ху́да — il ne fait de mal à personne
••IIнет ху́да без добра́ посл. — прибл. à quelque chose malheur est bon
1) нареч. mal; pauvrement ( бедно)ху́до отзыва́ться о ко́м-либо, о чём-либо — parler (en) mal de qn, de qch
2) предик. безл. c'est malмне ху́до — je me sens mal; je me sens indisposé; je ne me sens pas bien
ему́ сде́лалось ху́до — il s'est trouvé mal, il s'est senti mal
ему́ ху́до пришло́сь — mal lui en a pris
••ху́до-бе́дно — tant bien que mal, cahin-caha
-
16 Любовь
amour m* * *ж.1) amour m; affection f ( привязанность)любо́вь к ро́дине — l'amour de la patrie
матери́нская любо́вь — amour maternel
любо́вь к кому́-либо, к чему́-либо — amour pour qn, de qch; affection pour qn
пе́рвая любо́вь — le premier amour; les premières amours
любо́вь с пе́рвого взгля́да — le coup de foudre
взаи́мная любо́вь — amour partagé
неразделённая любо́вь — amour à sens unique
мимолётная любо́вь — amourette f; amour éphémère
призна́ние в любви — aveu m, déclaration f d'amour
пита́ть не́жную любо́вь друг к дру́гу — filer le parfait amour
из-за любви́ ко мне, к нему́ и т.п. — pour l'amour de moi, de lui, etc.
по любви́ — par amour
жени́ться по любви́ — faire un mariage d'amour
э́то его́ пре́жняя любо́вь разг. — c'est son vieux béguin
занима́ться любо́вью — faire l'amour
2) (склонность, пристрастие) passion f, amour mлюбо́вь к иску́сству — amour de l'art
де́лать что́-либо с любо́вью — faire qch avec enthousiasme
••из любви́ к иску́сству разг. — pour l'amour de l'art
ста́рая любо́вь не ржа́ве́ет посл. — vieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons
* * *nsurnam. Lioubov -
17 любовь
ж.1) amour m; affection f ( привязанность)любо́вь к ро́дине — l'amour de la patrie
матери́нская любо́вь — amour maternel
любо́вь к кому́-либо, к чему́-либо — amour pour qn, de qch; affection pour qn
пе́рвая любо́вь — le premier amour; les premières amours
любо́вь с пе́рвого взгля́да — le coup de foudre
взаи́мная любо́вь — amour partagé
неразделённая любо́вь — amour à sens unique
мимолётная любо́вь — amourette f; amour éphémère
призна́ние в любви — aveu m, déclaration f d'amour
пита́ть не́жную любо́вь друг к дру́гу — filer le parfait amour
из-за любви́ ко мне, к нему́ и т.п. — pour l'amour de moi, de lui, etc.
по любви́ — par amour
жени́ться по любви́ — faire un mariage d'amour
э́то его́ пре́жняя любо́вь разг. — c'est son vieux béguin
занима́ться любо́вью — faire l'amour
2) (склонность, пристрастие) passion f, amour mлюбо́вь к иску́сству — amour de l'art
де́лать что́-либо с любо́вью — faire qch avec enthousiasme
••из любви́ к иску́сству разг. — pour l'amour de l'art
ста́рая любо́вь не ржа́ве́ет посл. — vieilles amours et vieux tisons s'allument en toutes saisons
* * *n1) gener. flamme, piété, sentiment, affection, passion, amour2) obs. vœu3) jocul. bagatelle -
18 мнение
с.opinion f; avis m ( высказанное)обще́ственное мне́ние — opinion publique
разделя́ть мне́ние — partager une opinion
вы́сказать своё мне́ние — exprimer son opinion
измени́ть своё мне́ние — changer d'avis
быть хоро́шего, плохо́го мне́ния о ко́м-либо — avoir une bonne, une mauvaise opinion de qn
быть о себе́ сли́шком высо́кого мне́ния — avoir une trop haute (придых.) opinion de soi, trop présumer de soi; s'en faire accroire (fam)
быть высо́кого мне́ния о чём-либо — avoir une haute (придых.) opinion de qch
быть определённого мне́ния о ко́м-либо, о чём-либо — être fixé sur qn, sur qch
быть одного́ мне́ния с ке́м-либо — être du même avis que qn
оста́ться при осо́бом мне́нии — s'en tenir à son opinion personnelle
по моему́ мне́нию — à mon avis
я того́ мне́ния, что... — je suis d'avis que...
я присоединя́юсь к ва́шему мне́нию — je me range à votre avis
* * *n1) gener. aperçu, jugement, opinion (при обсуждении), vue, appréciation, conception, idée, parti, avis, opinion, pensée, sens, voix2) colloq. son de cloche3) obs. estime, sentiment4) politics. couleur5) Makarov. croyance6) EU. opinion (ЕС – документ, отражающий позицию отдельного органа ЕС) -
19 понятие
с.1) idée f, notion f, concept [-ɛpt] mрастяжи́мое поня́тие — une notion à double sens [sɑ̃s]
не име́ть ни мале́йшего поня́тия о чём-либо — n'avoir aucune idée de qch
дать поня́тие о чём-либо — donner une (première) notion de qch
2) филос. concept [-ɛpt] m, notion f3) ( способность разобраться в чём-либо) разг. compréhension f; intelligence f* * *ngener. concept, représentation, idée, notion (тж филос.) -
20 толк
м.с толком — efficacement; avec intelligence ( со смыслом)
де́лать что́-либо с толком — faire qch avec intelligence
говори́ть без толку — parler à tort et à travers
сбить с толку — dérouter vt, déconcerter vt, désarçonner vt, désorienter vt
из э́того не вы́йдет толку — il n'en résultera rien de bon
2) ( направление) orientation f, tendance f, couleur fучи́тель ста́рого толка — maître m de la vieille école
3) мн.иду́т толки о том, что... — le bruit court que...
положи́ть коне́ц толкам — couper court aux bruits
••взять в толк — comprendre vt
* * *ngener. tendance (в значении "направленность", "школа", "окраска" и т. п.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Reel symbolique imaginaire — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
Réel symbolique imaginaire — Réel, symbolique et imaginaire sont trois registres distingués par Jacques Lacan et repris par les psychanalystes d orientation lacanienne. Ces trois registres sont regroupés dans le schéma RSI proposé par Lacan.L attribution des qualités RSI… … Wikipédia en Français
Schéma R — Réel symbolique imaginaire Réel, symbolique et imaginaire, sont trois registres que distingue le psychanalyste. Ces trois registres sont repris dans le schéma RSI, de Jacques Lacan.L attribution des qualités RSI donne une couleur, ou plus… … Wikipédia en Français
phase — [ faz ] n. f. • 1661 astron.; h. 1544 fig.; répandu XIXe; gr. phasis « lever d une étoile » 1 ♦ Astron. Chacun des aspects que présentent la Lune et les planètes à un observateur terrestre, selon leur éclairement par le Soleil. ⇒ apparence. Les… … Encyclopédie Universelle
Kitchoua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Quechua — Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quechua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Quichua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Quéchua — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Runasimi — Quechua Pour les articles homonymes, voir Quechua (homonymie). Quéchua Runasimi Parlée en Argentine, Bolivie, Chili, Colombie, Équateur, Pérou Région Andes … Wikipédia en Français
Étayage — L étayage est un concept lisière entre psychanalyse et éthologie. Il y a une relation étroite entre la pulsion sexuelle et certaines fonctions corporelles. Ainsi dans l activité orale du nourrisson il y a un plaisir pris à la succion du sein, c… … Wikipédia en Français